英語での表記方法
英語の肩書き
| 相談役 | Corporate Adviserまたは、Counselor |
|---|---|
| 名誉会長 | Honorary Chairman |
| 会長 | Chairman of the Board (of Directors) |
| 社長 | President |
| 副社長 | Vice-President |
| 代表取締役 | Representative Director (米国 CEO、英国 Managing director) |
| 専務取締役 | Senior Managing Director |
| 常務取締役 | Junior Managing Director |
| 取締役 | Member of the Board of Directors |
| 監査役 | Auditing Directorまたは、Auditor |
| 事業部長 | Director |
| 部長 | General Manager |
| 次長 | Deputy Managerまたは、Assistant Manager |
| 課長 | Manager |
| 課長代理 | Acting Manager |
| 室長・主査 | Manager |
| 係長 | Subsection Chief |
| 支店長 | Branch Manager |
| 工場長 | Plant Manager |
| 顧問弁護士 | Legal Adviser |
- managerの使い方は、企業により異なります。
- 日本での役職表記と海外での解釈と異なることがあります。
最近、日本でも使われている米国式な肩書
| CEO Chief Executive Officer |
ビジョンを持っており、消費者の立場から見た提供価値を叫び続けることのできる人。 |
|---|---|
| CTO Chief Techology Officer |
常にテクノロジー情報を監視し、適宜新しいものを吸収する人。 |
| CMO Chief Marketing Officer |
常にマーケットを見ている、顧客の反応を考えている人。 |
| COO Chief Operating Officer |
組織を動かせる人、足りない資源を外から探してくる人。 |
| CFO Chief Financial Officer |
組織の番頭として常にきっちりとオペレーションを監視できる人。 |
英語の部署
| 社長室 | Office of the President |
|---|---|
| 秘書室 | Secretariat |
| 商品開発室 | Product Development Department |
| 企画室 | Planning Office |
| 本社 | Head office |
| 支社 | Branch Office |
| 営業所 | Sales Officeまたは、Business Office |
| 出張所 | Liaison Office |
| 企画部 | Planning Department |
| 広報部 | Public Relation Department |
| 総務部 | General Affairs Department |
| 人事部 | Personnel Department |
| 経理部 | Accounting Department |
| 監査部 | Auditing Department |
英語の住所表記の仕方
| 社名 | 「株式会社 アーティス」は、「Artis,Inc.」や「ARTIS CO., LTD.」と表記します。 「Inc.」(Incorporated の略)は米国式表記「CO., LTD.」(Company Limitedの略)は英国式表記 |
|---|---|
| 住所 | 番地→町名→市→県→郵便番号→国の順で表記します。 〒430-7720 静岡県浜松市中区板屋町111-2 浜松アクトタワー20階↓ ActTower 20F, 111-2 Itayamachi, Nakaku, Hamamatsu, Shizuoka 430-7720 Japan |
| 電話 | 日本国を表す+81を入れ、市外局番の最初の「0」をとります。 【電話の場合】053-459-1703 → +81-53-459-1703 【携帯の場合】 090・・・・・の頭の「0」は削除し、+81-90・・・・となります。 |
名刺に関するお問い合わせ先
TEL:053-459-1703 受付時間 9:00〜18:00(土・日祝を除く)
FAX:053-459-1701
FAX注文用紙(192KB/PDF)








